Latin and Textual Criticism Notes
Death of Orpheus Lines 31-66:
forte bovēs pressō subigēbant vōmere terram,
nec procul hinc multō frūctum sūdōre parantēs
dūra lacertōsī fodiēbant arva colōnī,
agmine quī vīsō fugiunt operisque relinquunt
arma suī, vacuōsque iacent dispersa per agrōs 35
sarculaque rastrīque gravēs longīque ligōnēs;
quae postquam rapuēre ferae cornūque minācī
divulsēre bovēs, ad vātis fāta recurrunt
tendentemque manūs atque illō tempore prīmum
inritā dīcentem nec quicquam vōce moventem 40
sacrilegae perimunt, perque ōs, prō Iuppiter! illud
audītum saxīs intellēctumque ferārum
sēnsibus in ventōs anima exhālāta recessit.
Tē maestae volucrēs, Orpheu, tē turba ferārum,
tē rigidī silicēs, tē carmina saepe secūtae 45
flēvērunt silvae, positīs tē frondibus arbor
tōnsa comās lūxit; lacrimīs quoque flūmina dīcunt
incrēvisse suīs, abstrūsaque carbasa pullō
naides et dryadēs passōsque habuisse capillōs.
membra iacent dīversa locīs, caput, Hebre, lyramque 50
excipis: et (mīrum!) mediō dum lābitur amne,
flēbile nescio quid queritur lyra, flēbile lingua
murmurat exanimis, respondent flēbile rīpae.
iamque mare invectae flūmen populāre relinquunt
et Mēthymnaeae potiuntur lītore Lesbī: 55
hic ferus expositum peregrīnīs anguis harēnīs
ōs petit et sparsōs stillantī rōre capillōs.
tandem Phoebus adest morsūsque īnferre parantem
arcet et in lapidem rictūs serpentis apertōs
congelat et patulōs, ut erant, indūrat hiātūs. 60
Umbra subit terrās, et quae loca vīderat ante,
cūncta recognōscit quaerēnsque per arva piōrum
invenit Eurydicēn cupidīsque amplectitur ulnīs;
hic modo coniūnctīs spatiantur passibus ambō,
nunc praecēdentem sequitur, nunc praevius anteit 65
Eurydicēnque suam iam tūtō respicit Orpheus.
Textual Criticism Notes:
Line 37, minācī: Originally accusative (minācēs), changed to ablative. minācī goes with cornūque, which is ablative. Bovēs is the accusative
Line 48, abstrūsaque: In original and RJ Tarrant manuscripts, obstrūsaque is used. This does not fit into the context of the sentence at all, and abstrūsaque is a much better substitute. See Notes for further details.
Line 49, habuisse: Originally the perfect active indicative of habeo (habuere), changed to the perfect active infinitive. This is so that the tense matches "increvisse" in line 48.